אתר ארגון הרוקדים לריקודי עם ישראליים www.harokdim.org |
|
איך גרמתי לבנות זוגי עוגמת נפש | ידיד נפש | 9.6.12 | |
לאחרונה אני גורם לבנות זוגי עוגמת נפש.
באויר נשמע שיר מקסים לריקוד יפהפה שאנו מאוד אוהבים ואני מבקש שלא לרקוד אותו.
מה קורה פה?
בעיות בריאות? ריב? המזגן לא עובד? עייפות כרונית?
לא.
הסיבה פשוטה הרבה יותר: כמה מרקידים אמצו להם מנהג מגונה להשמיע את השירים לריקודים אלה בגרסתם המקורית ולא בגרסה העברית שעבורה חובר הריקוד. למרות שהגרסה המקורית יפה בעיני להאזנה היא אינה מתאימה לי כלל לריקוד. לא תמיד הריקוד יושב טוב על הביצוע הזר ובכל מקרה איני יכול לשיר כשאני רוקד.
כמה וכמה ריקודים נפלו קורבן לאופנה זו: מאוהב בגשם, מגע של מלאך ועוד.
אבל זו לא הסיבה היחידה.
נראה לי ממש טעם לפגם להשמיע בהרקדת ריקודי עם ישראליים שירים באנגלית, איטלקית, צרפתית, ספרדית ומה לא. הלא לשירים רבים יש גרסה מקורית בשפה זרה, מדוע שלא נשמיע את כולם בשפה זרה? אולי גם נייבא מחברי ריקודים מהודו במיקור חוץ?
באתי לרקוד ריקודי עם ישראליים ואני מבקש שהמרקידים ישמיעו לי אותם בעברית. להאזין לגרסה המקורית אשמח בבית, ברכב, בהופעה ואפילו בחדר הכושר.
מתנצל בזאת בפני בנות זוגי על הריקודים שהחמיצו בגללי.
מבקש בכל לשון של בקשה מהמרקידים לא להיגרר אחר אופנה זו ולהיצמד לגרסה בעברית.
|
14. | ידיד נפש | | | | ואולי חלק מיצרני הריקודים בסיטונות השתמשו באתר זה? | | אתר ישראלי חדש משלב באופן אקראי להיטי פופ עכשוויים בינלאומיים - עם ריקודי הורה מסורתיים.
http://tech.walla.co.il/item/2801154
לעומת כמה ריקודים יפים מענינים ומוצלחים המחוברים כל שנה,
יש לא מעט ריקודים חסרי טעם וריח שנראים כאילו יצאו מהתוכנה המפעילה אתר זה :-) |
| 0. | (*בתי) | | | | כתבה: איך גרמתי לבנות זוגי עוגמת נפש | | כותב נכבד, שילוב של מילים לועזיות לשירים עבריים נותן הרגשה נפלאה. מדוע להיות עד כדי כך "אנטי" גם לך וגם לבנות זוגך?
תמשיכו לרקוד זה לצד זה. |
| 0. | (*D) | | | | ביצוע מקורי משמעותו לחן ושפה מקורית... | | אם הביצוע המקורי בשפה זרה - הביצוע העברי כבר לא מקורי. אם כך - למה לא להישאר נאמנים לשירה העברית המקורית? חסר?
אם כבר תורגמו שירים לועזיים לעברית וחוברו להם ריקודים מצליחים - אז מה זה משנה השפה המושמעת? |
| 0. | RUTIH1 | | | | תגובה | | אני קצת לא מסכימה איתך בקשר לשפה. מי שרוקדת הרבה שנים ריקודי עם וגם פחות שנים ורוקדת טוב, היא תסתדר לרקוד גם בשפה זרה. זה כלל לא קשור לשפה, יש מוסיקה ויש ספירה - לא מתבלבלים בספירה. כאחת שחושבת שרוקדת טוב, בת הזוג לא תתבלבל כי גם בשפה זרה זו אותה הספירה, כך שאין מה להתבלבל. בנוסף אולי בשפה הזרה השיר נשמע יותר טוב או פחות טוב, זה עניין של טעם, אבל מבחינת ספירה זה אותו הדבר. למשל אדון עולם אני רוקדת גם בשירה צרפתית של אנריקו מסיאס וגם בשירה של דקלון. השוני הוא הזמר ולמעשה הספירה היא אותו הדבר ואני נהנית לרקוד אותה בשפה הצרפתית. |
| 0. | עדי חבד | | | | ידיד נפש אני מסכים עימך לחלוטין; גם לי זה מפריע | | לשיפור הצעתך אני מציע לייבא לארץ תאילנדים שהם בעלי שמיעה מוסיקאלית טובה... נכשיר אותם כמרקידים...ואלה יקיימו הרקדות במחירים מוזלים...!
לפני שמישהו ימהר לקחת אותי ברצינות - הרי שאני מתבדח כמובן.
עדי חבד |
| 0. | פלורנס | | | | "עוגמת נפש" | | אני בין ה"נפגעות". אני לא יכולה לדבר בשם כל בנות הזוג, אבל אני מקבלת בהבנה שלא תמיד מתחשק לרקוד ריקוד מסוים, מכל סיבה כלשהי, אז ריקוד אחד או שניים לא רוקדים, לא נורא.
אך על העניין של גרסאות השירים בשפות שונות אני חולקת. אל נשכח שבהמון שירים שאנו רוקדים, הלחן המקורי הוא לא ישראלי, אלא הגרסא המקורית היא בשפה זרה, למשל: "רוצה לרקוד" ברוסית, "אדון עולם", "אהבה אסורה" ועוד. (ובכלל - לדעתי רוב רובם של השירים של יואב יצחק לקוחים מלחנים שהם לא ישראליים). בגדול אפשר לפרגן ולהזכיר מדי פעם את המקור ללחן, וגם אפשר לעשות כמו שעושים המון מרקידים: שילוב של הישראלי עם המקור. בעיקרון אני בעד הישראלי, אך חושבת שגם צריך לפרגן מדי פעם למקור.
והכי חשוב - לא להפוך זאת להרגל, כי אחרת אני אשב כל הזוגות )-: |
| 0. | (*רום קינמון) | | | | אני ממש מסכימה איתך | | אני שונאת , אבל ממש שונאת, שהם שמים ריקודים בביצוע זר כמו: רוצה לרקוד (ברוסית) , אדון עולם (בצרפתית) ועוד.
אני מצטרפת לקריאה שלך למרקידים : אנחנו באים לרקוד ריקודי עם ישראלים(!) , קשה לפעמים לרקוד ריקודים בביצועים זרים, זה מוציא את ההנאה ואת הכייף. אנחנו לא תמיד צריכים לחקות את כל העולם, לפעמים אנחנו יכולים להיות מקוריים בריקודים ובביצועים שלנו.
תודה. |
|
|
|
|